Maspetius - Anthroponyme masculin apparaissant dans cinq inscriptions funéraires découvertes respectivement, à Cruas (Ardèche), à Lyon (Rhône), et à Rome (Latium, Italie). Nous le retrouvons également comme marque de potier sur un vase découvert à Sainte-Colombe (Rhône). M. Christol (2000), fait des Maspeti, une famille de négociants en vin établie à Lyon, et ayant des relations avec les Helviens (voir : M. Christol - "Du CIL, XII au CIL, XIII : liaisons onomastiques", en lien ci-dessous) (en 1890, cette hypothèse était déjà celle de M. Allmer). Ce nom n'a rien de latin, et est donc probablement celtique (Delamarre, 2007 ; Christol, 2000), mais le sens en est obscur. L'équivalent féminin Maspetia est également attesté (souvent sur les mêmes inscriptions, ou les mêmes localisations).
Lyon (CIL 13, 2016) D(IS) M(ANIBVS) ET MEMORIAE AETERNAE MASPETIA SILVINA VALERIO MESSORI CONIVGI INCOMPARABILI QVI PLVS MEREBATVR QVAM FACIO CVM QVEM VIXI ANNIS XXIIII QVOD ILLE MI DEBVIT FACERE SI FATA BONA FVISSENT IDEM ASTAT MEMORIAM PONI VALERIVS SILVICOLA ET FILIA FLVENTIS LACRIMIS ORFANITATEM QVA PERDIDERVNT PATREM INCOMPARABILEM EI POSITA EST ARA QVI GESSIT IN CANABIS SINE VLLA MACVLA SIC SRIPSIT MASPETIA SILVINA SI FATI CONDICIONEM REDDIDERO VT LICEAT ARAM MERERI ET MEMORIAM MEAM PONI PPP(ONENDVM) CCC(VRAVERVNT) SSS(VB) AAA(SCIA) DDD(EDICAVERVNT)
"Aux Dieux Mânes et à la mémoire éternelle. Maspetia Silvina, à Valerius Messor, mon époux incomparable, qui méritait plus que je ne fais pour lui ; avec qui j'ai vécu 24 ans. Ce qu'il eût dû faire pour moi si les destins eussent été justes, c'est pour lui, au contraire, qu'il faut élever ce tombeau. Valerius Silvicola et sa fille, orphelins par la perte de leur père incomparable, ont, avec d'abondantes larmes, dressé cet autel. Il a exercé dans les Canabae sans la moindre flétrissure. Maspetia Silvina a fait graver cette épitaphe. C'est afin de mériter, lorsque j'aurai payé le tribut au Destin, que soient aussi posés un autel et un monument à ma mémoire. Ils (tous trois) ont posé (ce monument) et sous l'ascia l'ont dédié."
Lyon (CIL 13, 2147) ...] FRONTONIS HOMINIS OPTIMI SERVI MASPETI VERI ET MARITIMI MARTI[NI] IVVENIS INNOCENTISSIMI MARITIMIVS MAXIMVS AMICO ET LIBERTO P(ONENDVM) C(VRAVIT) ET S(VB) A(SCIA) D(EDICAVIT)
"[...] Fronto, au meilleur des hommes, esclave de Maspetius Verus, et à Maritimius Martinus, jeune homme très innocent. Maritimius Maximus, ami et affranchi, a pris soin de poser (ce monument) et sous l'ascia l'a dédié."
Dans le Latium
• Chez les Romains
Rome (CIL 06, 22280) D(IS) M(ANIBVS) MASPETI NICOMED[A]E(S) QVI VIXIT ANNIS XXXIIII MENSIBVS VIII DIEBVS XVII MASPETIA SATYRA CO(N)IVGI CARISSIMO INCONPARABILI
"Aux Dieux Mânes de Maspetius Nicomeda(1), qui vécut 34 ans, 8 mois et 17 jours, Maspetia Satyra(1), à son très cher (et) incomparable époux."
(1) Le faite que Maspetus et Maspeta se voient affubler de surnoms grecs, semble indiquer leur état servile.